Модальность аналитических форм глагола будущего времени в английском и немецком языках
Общая информация
Курмаева Ирина Ильдаровна
доцент Кафедры теории и практики перевода Института международных отношений Казанского федерального университета

Информация о защите
Научный консультант / Научный руководитель
Работа выполнена в
Ведущая организация
Место защиты
Диссертационный совет
Д 212.078.03
при
КФУ
Дата защиты
28 декабря 2011
Ученая степень
Кандидат филологических наук
Специальность
10.02.20
Подано заявление о лишении ученой степени
Текущий статус
Приказ Минобрнауки
Лишить ученой степени
Дата подачи ЗоЛУСа
21 декабря 2021
Таблица заимствований
Что это такое?1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 |
61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 |
81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 |
101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 |
121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 |
141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 |
161 |
Источники заимствования
XXX
Титульный лист, Оглавление, Введение, Список литературы, Приложения, Таблицы, Рисунки - не подлежат текстовому анализу
XXX
Логунов Тимур Александрович.
Аналитические формы будущего времени как лингвистический феномен (Диссертация 2007)
XXX
Марзоева Ирина Владимировна.
Функционирование и референциальные особенности временных форм со значением предшествования во французском и русском языках (Диссертация 2008)
XXX
Ипатова Любовь Васильевна.
Семантико-грамматическая связь аналитических средств выражения понятий модальности и будущности в английском, французском и русском языках (Диссертация 2003)
XXX
Масштабные заимствования пока не обнаружены
Сообщество Диссернет напоминает, что никакая проведенная им экспертиза не может считаться окончательной. Экспертиза носит предположительный (вероятностный) характер и основана на имеющемся в наличии объеме информации, полученной исключительно из открытых источников. Эксперты готовы в любой момент возобновить исследования в случае обнаружения вновь открывшихся обстоятельств. Любая дополнительная информация, могущая повлиять на экспертизу, будет с благодарностью принята и проверена в кратчайшие сроки, а результаты такой дополнительной проверки (мнения экспертов Диссернета) будут немедленно обнародованы.
Просим любую информацию, имеющую отношение к уже опубликованным экспертизам Диссернета, направлять по адресу [email protected]
Последние добавленные
Волков Александр Вячеславович
Должность и место работы неизвестны

Дудников Александр Николаевич
Саха (Якутия), Якутск
Генеральный директор ООО «Корпорация «Трансстрой - Восток». Член политической партии «Единая Россия». Депутат Государственного Собрания (Ил Тумэн) Республики Саха (Якутия). Председатель Некоммерческого партнерства «Транспортный союз РС (Я)».

Ваславская Ирина Юрьевна
Москва
Ведущий научный сотрудник ФГБУН «Институт экономики РАН», профессор кафедры «Теоретическая экономика» МГТУ им. К.Г. Разумовского, профессор кафедры экономической теории НИУ ВШЭ *

Эксперт не обнаружил в автореферате проверяемой диссертации совместных публикаций И.И.Курмаевой и ее предполагаемых доноров. В диссертации не удалось найти никаких упоминаний доноров и их работ.
В проверяемой диссертации были замечены подмены. На с. 65 русистика превращается в немецкое языкознание, на с. 109 русский язык становится немецким. На с. 124, 125, 126 частотность вводно-модальных слов и модальных фраз в материале, якобы собранном автором проверяемой диссертации, полностью совпадает с данными донорской диссертации. При этом на с. 125 данные, которые в донорской диссертации относятся к русскому языку, автор проверяемой диссертации относит к немецкому.